J.Z. , Parigi, aprile 2020
Le silence règne dans la ville de Paris, l’air est devenu pur. Un banc en forme de livre s’est ouvert à l’écriture de pétales roses. C’est le livre de la nature. Les feuilles des arbres et les fleurs se réveillent à la joie du printemps dont l’humain est exclu. Enfermé, il ne peut percevoir que par la fenêtre, le soleil rayonnant sous un ciel bleu.
L’agitation s’est arrêtée. La Seine aux eaux limpides, reflète ciel et terre. La nuit, les étoiles brillent au lointain. J’étais dans la course du temps, des mots et de l’argent, aujourd’hui j’écoute enfin ce silence.
*
Il silenzio regna nella città di Parigi, l’aria è diventata pura. Una panca a forma di libro si è aperta per la scrittura dei petali di rosa. È il libro della natura. Le foglie degli alberi e dei fiori si svegliano alla gioia della primavera da cui gli umani sono esclusi. Chiuso a chiave, puoi solo percepire attraverso la finestra il sole che splende sotto un cielo blu.
L’agitazione si è fermata. L’acqua pura della Senna riflette il cielo e la terra. Di notte, le stelle brillano in lontananza. Ero nella corsa del tempo, delle parole e dei soldi, oggi finalmente ascolto questo silenzio.
*
Silence reigns in the city of Paris, the air became pure. A book-shaped bench has opened for the writing of rose petals. It’s the book of nature. The leaves of trees and flowers wake up to the joy of spring from whom humans are excluded. Locked up, he can only perceive through the window, the sun shining under a blue sky.
The agitation stopped. The pure water of the Seine, reflects heaven and earth. At night, the stars shine in the distance. I was in the race for time, words and money, today I finally listen to this silence.
–